1
00:00:28,790 --> 00:00:35,350
Did I ever tell you the story about the
hens and

2
00:00:35,350 --> 00:00:41,530
the fox who snuck every night into their
coop and stole their eggs and ate their

3
00:00:41,530 --> 00:00:42,530
chicks?

4
00:00:42,990 --> 00:00:46,410
No. The fox thought they were silly.

5
00:00:46,670 --> 00:00:52,330
The hens gathered together to work as a
team because they realized that there

6
00:00:52,330 --> 00:00:56,490
were many of them and... The fox was
alone.

7
00:00:56,750 --> 00:01:01,670
And then, one night, the fox came to
steal the eggs.

8
00:01:02,050 --> 00:01:05,170
And the hens suddenly jumped on him.

9
00:01:05,870 --> 00:01:12,510
And they all pecked him. And so the fox
never bothered them

10
00:01:12,510 --> 00:01:13,510
again.

11
00:01:27,820 --> 00:01:32,320
While childhood still held them fast,
Blanca and Pedro Tercero enjoyed their

12
00:01:32,320 --> 00:01:33,320
summers.

13
00:01:33,980 --> 00:01:38,160
Without yet thinking of that fierce
passion that would haunt them for the

14
00:01:38,160 --> 00:01:39,160
of their lives.

15
00:02:04,880 --> 00:02:11,060
Tanta pena y soledad Ya no

16
00:02:11,060 --> 00:02:13,500
cabe en esta casa

17
00:02:56,620 --> 00:02:59,900
My grandma managed to remain in her
marriage as the times dictated.

18
00:03:01,420 --> 00:03:06,460
Because her husband stayed away from the
magic and psychic experiments where she

19
00:03:06,460 --> 00:03:07,460
could find peace.

20
00:03:10,500 --> 00:03:11,800
Are the three of you there?

21
00:03:15,780 --> 00:03:18,000
Sure, I know you always go everywhere
together.

22
00:03:20,800 --> 00:03:21,800
It's sunny here.

23
00:03:22,160 --> 00:03:23,160
Splendid. Yeah.

24
00:03:24,540 --> 00:03:25,540
I'm there.

25
00:03:27,660 --> 00:03:28,660
About to rain.

26
00:03:29,140 --> 00:03:30,860
We're not that far off. That's odd.

27
00:03:32,760 --> 00:03:36,120
No, physically, I mean, I know when it
comes to what matters, we're very close.

28
00:03:37,800 --> 00:03:38,800
Yeah.

29
00:03:39,140 --> 00:03:40,140
Mom?

30
00:03:41,120 --> 00:03:42,120
Mom?

31
00:03:42,560 --> 00:03:43,560
Mom? Mom?

32
00:03:46,900 --> 00:03:48,040
Mom? Yes?

33
00:03:50,480 --> 00:03:52,200
Blanca hid my book for biology class.

34
00:03:52,880 --> 00:03:54,960
And she's trying to avoid school by
playing sick.

35
00:03:55,610 --> 00:03:57,190
I don't have to go to school today.

36
00:03:57,590 --> 00:04:00,870
Jaime's jealous since he can't go to the
farm. Oh, stop fighting, children.

37
00:04:03,010 --> 00:04:06,330
You'll eventually miss each other, you
know, when you're at the boarding school

38
00:04:06,330 --> 00:04:08,090
and you're in the country.

39
00:04:08,510 --> 00:04:11,810
I want to go, too, Mom. I know, my love,
but you know how your father gets if

40
00:04:11,810 --> 00:04:12,810
you miss any classes.

41
00:04:13,490 --> 00:04:15,210
Nana will be taking you during school
break.

42
00:04:15,750 --> 00:04:17,070
Help me out. Come on, Jaimito.

43
00:04:17,769 --> 00:04:18,930
Don't be like that, mi amor.

44
00:04:20,250 --> 00:04:23,930
How about I make your favorite cake, all
right? Come on.

45
00:04:35,600 --> 00:04:36,600
What's going on?

46
00:04:38,920 --> 00:04:40,320
You've grown so much.

47
00:04:41,920 --> 00:04:43,740
Your aura has changed color.

48
00:04:45,860 --> 00:04:46,980
Are you menstruating?

49
00:04:48,440 --> 00:04:49,440
Oh, my God.

50
00:04:49,700 --> 00:04:51,200
I have for a long time now.

51
00:04:51,580 --> 00:04:54,840
My nanny explained everything, you know?
You are always up in the clouds.

52
00:04:57,540 --> 00:04:59,120
We have to spend more time together.

53
00:05:00,740 --> 00:05:01,740
Out at the farm.

54
00:05:14,890 --> 00:05:18,810
My grandfather constantly traveled to
Las Tres Marias to cope with the

55
00:05:18,810 --> 00:05:23,270
between he and his wife. He entered a
very prosperous period, and his business

56
00:05:23,270 --> 00:05:24,930
deal seemed to be blessed by magic.

57
00:05:28,930 --> 00:05:32,170
Good afternoon. I know who started it
all.

58
00:05:32,970 --> 00:05:34,410
I figured out who it was.

59
00:05:37,690 --> 00:05:42,210
They didn't want to harvest the
potatoes, and are asking for a raise.

60
00:05:44,330 --> 00:05:45,350
I got this yesterday.

61
00:05:45,710 --> 00:05:46,990
It was found in the barn.

62
00:05:49,810 --> 00:05:52,590
Enough abuses. Fight for a country
without patronage.

63
00:05:55,370 --> 00:05:56,710
The fault is yours, Sanchez.

64
00:05:58,390 --> 00:06:02,210
Over the years, you've become soft. It's
happening across all the farms, Sister.

65
00:06:02,510 --> 00:06:04,390
No one's rebelling in Las Tres Marias.

66
00:06:05,830 --> 00:06:07,890
I'm very confident I can handle this
lot.

67
00:06:09,690 --> 00:06:11,190
You need to hold the reins tight.

68
00:06:13,740 --> 00:06:15,420
And use the whip when you need to.

69
00:06:29,760 --> 00:06:30,760
See you.

70
00:06:31,040 --> 00:06:32,500
Were we going to spend time together?

71
00:06:33,280 --> 00:06:34,280
Sure, Mom. Later.

72
00:06:36,720 --> 00:06:40,600
You can tell that little Blanca likes it
here. Well, she changes here. Seems

73
00:06:40,600 --> 00:06:41,600
there are two Blancas.

74
00:06:42,110 --> 00:06:44,830
In the city, she seems miserable and
sick, but not here.

75
00:07:34,049 --> 00:07:36,250
Garcia! Why are you just lazing around?

76
00:07:36,750 --> 00:07:37,750
Blanca!

77
00:07:39,310 --> 00:07:41,850
You arrived early. I convinced my mom.

78
00:07:42,670 --> 00:07:44,350
I needed some country air.

79
00:07:46,470 --> 00:07:47,470
Look.

80
00:07:48,490 --> 00:07:49,830
I brought you a gift.

81
00:07:50,730 --> 00:07:51,730
I knitted it.

82
00:07:55,230 --> 00:07:59,390
You grew a little.

83
00:08:00,670 --> 00:08:01,950
It's all the work I do.

84
00:08:03,030 --> 00:08:04,350
So, is that song yours?

85
00:08:05,710 --> 00:08:07,290
I wanted to surprise you.

86
00:08:10,190 --> 00:08:11,190
A surprise?

87
00:08:22,890 --> 00:08:23,869
Shh.

88
00:08:23,870 --> 00:08:24,870
Shh.

89
00:08:25,270 --> 00:08:26,270
Hey.

90
00:08:27,810 --> 00:08:29,050
Quietly like this.

91
00:08:53,000 --> 00:08:54,180
I'm sorry I have work to do.

92
00:08:56,080 --> 00:08:57,080
Then go.

93
00:08:58,680 --> 00:09:02,900
And I have a class at San Lucas, but
kill me me tonight.

94
00:09:05,760 --> 00:09:06,760
For the creek.

95
00:09:38,060 --> 00:09:40,880
My grandma couldn't get as close to
Pancha as she would have liked.

96
00:09:41,820 --> 00:09:45,660
Not even when she found out that her son
Esteban had died in a drunken accident.

97
00:09:47,060 --> 00:09:49,320
Nor could she forgive herself for not
helping.

98
00:09:50,020 --> 00:09:52,600
The only son of the patron who bore his
name.

99
00:10:03,180 --> 00:10:06,660
I was thinking, since we won't be using
the chalkboard and the desks, then maybe

100
00:10:06,660 --> 00:10:08,320
we can donate them to the rural school.

101
00:10:09,400 --> 00:10:10,680
That is really nice of you.

102
00:10:11,560 --> 00:10:12,780
I'll see to it. Don't worry.

103
00:10:12,980 --> 00:10:13,980
Thank you.

104
00:10:15,280 --> 00:10:18,640
And are the children adjusting to the
new school in San Lucas?

105
00:10:18,880 --> 00:10:19,880
Yes.

106
00:10:19,960 --> 00:10:23,020
They say that the kids out of Las Tres
Marias are the best students in the

107
00:10:23,020 --> 00:10:24,020
region. Oh?

108
00:10:24,200 --> 00:10:26,920
That's all because of you. No. They
should get the credit.

109
00:10:27,580 --> 00:10:29,080
And so should you, the parents.

110
00:10:34,090 --> 00:10:35,450
How quickly time flies.

111
00:10:37,750 --> 00:10:38,970
Does that make you sad?

112
00:10:40,230 --> 00:10:41,230
No.

113
00:10:41,710 --> 00:10:43,090
It's just a strange sensation.

114
00:10:44,850 --> 00:10:48,150
I feel late for things that I could
always anticipate before.

115
00:10:49,430 --> 00:10:50,490
I sound crazy.

116
00:10:51,030 --> 00:10:52,030
No. Don't mind me.

117
00:10:53,310 --> 00:10:54,630
Maybe I'm just getting old.

118
00:10:54,890 --> 00:10:57,570
No, how can you say that? You're still
so young.

119
00:10:58,490 --> 00:11:00,850
With more energy than all of us put
together.

120
00:11:02,510 --> 00:11:04,990
Thank you How

121
00:11:04,990 --> 00:11:26,850
come

122
00:11:26,850 --> 00:11:30,010
I heard from an employee that you're in
Lester's body yes, hello

123
00:11:32,030 --> 00:11:34,690
I had a premonition I had to be here, so
I came. Oh.

124
00:11:35,790 --> 00:11:36,790
Was anything wrong?

125
00:11:37,170 --> 00:11:38,170
No, nothing.

126
00:11:40,230 --> 00:11:42,190
I was missing you.

127
00:11:42,630 --> 00:11:43,930
Try some of Nana's cake.

128
00:11:44,130 --> 00:11:45,650
The time I didn't forget it.

129
00:11:46,090 --> 00:11:47,090
Hello, hello.

130
00:11:47,650 --> 00:11:48,650
Mmm, looks good.

131
00:11:49,770 --> 00:11:50,770
Dad,

132
00:11:51,270 --> 00:11:52,270
the farm is so beautiful.

133
00:11:54,450 --> 00:11:56,410
What were you doing, rolling around with
the pigs?

134
00:11:59,470 --> 00:12:00,610
I just went for a walk.

135
00:12:01,730 --> 00:12:04,410
I'd like you to teach me everything to
do with Las Tres Marias.

136
00:12:04,910 --> 00:12:06,690
So that I can try to help you someday.

137
00:12:07,610 --> 00:12:10,110
Blanca, you're old enough to behave like
a young lady.

138
00:12:10,670 --> 00:12:11,670
Eat.

139
00:12:12,390 --> 00:12:13,209
You're skinny.

140
00:12:13,210 --> 00:12:14,530
No one will want you like that.

141
00:12:15,950 --> 00:12:17,810
We don't want another spinster in the
family.

142
00:12:18,110 --> 00:12:19,990
Esteban, don't be a pain. We arrived
today.

143
00:12:20,330 --> 00:12:21,330
It's for her own good.

144
00:12:23,770 --> 00:12:25,770
Well, tell me. What's happening in the
capital?

145
00:12:30,810 --> 00:12:31,920
Hello. Hi, Pedro.

146
00:12:38,800 --> 00:12:39,800
Father José María.

147
00:12:40,700 --> 00:12:42,340
Hi. How are you?

148
00:12:44,020 --> 00:12:46,040
I'm glad you're managing to keep coming
to class.

149
00:12:46,900 --> 00:12:48,040
Are they good?

150
00:12:48,340 --> 00:12:49,580
Yes, I've learned a lot.

151
00:12:49,820 --> 00:12:50,819
Be careful.

152
00:12:50,820 --> 00:12:53,840
Some would say that's like walking
around with a gun, especially now.

153
00:12:54,420 --> 00:12:57,900
The religion is used by the rich to keep
the poor from gaining power.

154
00:12:58,240 --> 00:12:59,980
Is that all you learned from it, Pedro?

155
00:13:00,840 --> 00:13:01,840
That's very interesting.

156
00:13:03,100 --> 00:13:09,320
What they never understood is that God
is on the right, but Jesus is always on

157
00:13:09,320 --> 00:13:10,159
the left.

158
00:13:10,160 --> 00:13:11,160
Don't forget it, eh?

159
00:13:11,380 --> 00:13:12,380
Now let's go.

160
00:13:57,960 --> 00:13:59,080
Hey, what are you doing there?

161
00:14:00,940 --> 00:14:02,060
How could you?

162
00:14:06,220 --> 00:14:09,400
Coming around here and hurting one of
God's little creatures.

163
00:14:09,700 --> 00:14:12,300
Let him practice his aim. It'll help him
throughout his life.

164
00:14:12,560 --> 00:14:13,660
No, compassion.

165
00:14:14,320 --> 00:14:16,620
That will help him throughout his life.

166
00:14:17,260 --> 00:14:18,480
Compassion. Jesus.

167
00:14:18,800 --> 00:14:19,800
Hey. What?

168
00:14:20,120 --> 00:14:21,520
I'll raise my grandson my way.

169
00:14:22,260 --> 00:14:24,920
You helped with my son, and look how
badly that turned out.

170
00:14:26,600 --> 00:14:27,920
Mind your manners, Pancha.

171
00:14:33,380 --> 00:14:34,380
What's troubling you?

172
00:14:38,120 --> 00:14:42,540
Son? I saw what the Patrones did to
Ezequiel Rojas from the Sanchez farm.

173
00:14:43,640 --> 00:14:44,640
What do you mean?

174
00:14:48,420 --> 00:14:49,620
They murdered him.

175
00:14:51,920 --> 00:14:53,960
They hung Ezequiel near the town border.

176
00:14:55,690 --> 00:14:56,750
To scare us.

177
00:15:00,810 --> 00:15:02,210
You have to stay calm, son.

178
00:15:03,610 --> 00:15:05,690
You can't know for sure it was the
Patrones.

179
00:15:06,110 --> 00:15:07,210
Tell me who did it then.

180
00:15:09,390 --> 00:15:10,410
You gonna do anything?

181
00:15:11,590 --> 00:15:14,170
Or are you gonna just sit there stupidly
drinking your mate?

182
00:15:19,090 --> 00:15:20,430
What do you propose we do?

183
00:15:21,590 --> 00:15:22,590
Hmm?

184
00:15:22,810 --> 00:15:23,810
Got any proof?

185
00:15:24,590 --> 00:15:25,810
Want to talk to the police?

186
00:15:26,750 --> 00:15:29,310
Do you think they'll listen to you or to
the patrones?

187
00:15:30,550 --> 00:15:31,550
Tell me.

188
00:15:31,610 --> 00:15:32,990
Federico, do not waste your time.

189
00:15:34,010 --> 00:15:38,150
They've sat around and witnessed many
crimes happen to their own family and

190
00:15:38,150 --> 00:15:39,570
never dared to raise their voices.

191
00:15:41,390 --> 00:15:42,750
Come on, let's go, little one.

192
00:15:45,970 --> 00:15:49,370
This family is weak and gutless.

193
00:15:52,880 --> 00:15:54,320
But I won't be a coward.

194
00:15:54,540 --> 00:15:55,399
Listen to me.

195
00:15:55,400 --> 00:15:58,120
I don't want you to be strung up like
that poor man. Do you understand?

196
00:16:09,940 --> 00:16:10,940
Listen.

197
00:16:12,400 --> 00:16:13,400
Hey.

198
00:16:18,280 --> 00:16:19,720
If you want change, boy.

199
00:16:21,580 --> 00:16:22,580
Huh?

200
00:16:22,920 --> 00:16:27,820
There are more powerful weapons than
blades and bullets.

201
00:16:38,900 --> 00:16:42,820
Grandma, why did the patronis kill him?

202
00:16:44,300 --> 00:16:45,480
Don't worry about it.

203
00:16:46,200 --> 00:16:48,040
Leave adult issues to the adults.

204
00:16:48,760 --> 00:16:49,940
You're looking at one.

205
00:16:50,440 --> 00:16:52,640
And I'll protect you if the Patrones try
to do anything.

206
00:16:58,780 --> 00:17:00,420
Nothing bad will happen to you.

207
00:17:01,640 --> 00:17:02,640
You know why?

208
00:17:04,300 --> 00:17:05,319
Because you're my grandson.

209
00:17:06,619 --> 00:17:08,859
And you won't grow up to be like your
father, right?

210
00:17:13,980 --> 00:17:15,180
Hey, that's my bed.

211
00:17:15,660 --> 00:17:16,660
I know.

212
00:17:17,200 --> 00:17:18,619
All right, but just for a moment.

213
00:17:28,140 --> 00:17:29,220
Listen very carefully.

214
00:17:30,320 --> 00:17:32,060
And make sure you never forget.

215
00:17:34,220 --> 00:17:36,400
You shed the same blood as the Patron.

216
00:17:37,960 --> 00:17:39,620
You were born for great things.

217
00:17:41,580 --> 00:17:43,120
You'll be the one giving orders.

218
00:17:44,240 --> 00:17:45,520
Not the other way around.

219
00:17:46,620 --> 00:17:47,620
Got it?

220
00:18:24,490 --> 00:18:25,490
What are you doing awake?

221
00:18:26,090 --> 00:18:27,970
Something's not sitting right and I
needed some air.

222
00:18:30,150 --> 00:18:31,150
You?

223
00:18:32,350 --> 00:18:34,330
I heard a noise and wanted to tell my
dad.

224
00:18:37,350 --> 00:18:38,350
What?

225
00:18:40,070 --> 00:18:41,070
Sit down.

226
00:18:41,390 --> 00:18:42,390
No.

227
00:18:44,730 --> 00:18:46,030
It's late to be going out.

228
00:18:46,510 --> 00:18:47,990
I'm old enough to take care of myself.

229
00:18:48,930 --> 00:18:49,930
I won't take long.

230
00:18:52,810 --> 00:18:56,070
Go ahead, but be careful. You're not as
grown up as you think.

231
00:18:57,930 --> 00:19:00,250
I love you. Me too.

232
00:20:26,360 --> 00:20:27,360
There. Hello.

233
00:20:27,420 --> 00:20:29,120
Hey, you better go, Blanca.

234
00:20:30,080 --> 00:20:31,180
Your father was just here.

235
00:20:33,580 --> 00:20:35,720
Yesterday I stayed late waiting for you
at the creek.

236
00:20:37,560 --> 00:20:38,560
Did you fall asleep?

237
00:20:41,860 --> 00:20:43,260
Didn't your father tell you what
happened?

238
00:20:44,980 --> 00:20:45,980
No.

239
00:20:47,900 --> 00:20:48,900
What?

240
00:20:51,020 --> 00:20:54,120
If one of us actually takes our head out
of the sand, we're murdered.

241
00:20:55,140 --> 00:20:56,140
Nobody cares.

242
00:20:57,380 --> 00:20:58,420
No one goes to prison.

243
00:21:00,200 --> 00:21:01,940
Justice is like the land in this
country.

244
00:21:03,480 --> 00:21:04,580
Controlled by the patrones.

245
00:21:08,080 --> 00:21:09,080
What?

246
00:21:10,340 --> 00:21:11,460
A peasant was murdered?

247
00:21:13,560 --> 00:21:15,040
I'm sure it was to intimidate us.

248
00:21:16,460 --> 00:21:17,460
To make us afraid.

249
00:21:20,970 --> 00:21:22,930
Come over here. We need your help
loading the truck.

250
00:21:23,350 --> 00:21:24,350
Sure.

251
00:21:25,830 --> 00:21:26,830
Will I see you later?

252
00:21:29,590 --> 00:21:30,590
I don't know.

253
00:21:42,410 --> 00:21:45,890
Dad, what do you know about the murder
of a peasant?

254
00:21:48,150 --> 00:21:49,690
That always happens in these villages.

255
00:21:50,980 --> 00:21:51,980
Drunken brawls.

256
00:21:52,720 --> 00:21:53,720
Crimes of passion.

257
00:21:55,500 --> 00:21:56,500
It's normal.

258
00:21:59,040 --> 00:22:01,420
They say it was retribution from the
Patrones.

259
00:22:02,440 --> 00:22:03,520
And who says that?

260
00:22:05,200 --> 00:22:06,200
I do.

261
00:22:10,280 --> 00:22:11,700
Don't ever speak to me like that.

262
00:22:12,400 --> 00:22:13,400
Got it?

263
00:22:15,420 --> 00:22:17,760
But the people here also deserve their
treatment.

264
00:22:20,650 --> 00:22:22,210
Where are you getting all these ideas?

265
00:22:22,930 --> 00:22:24,650
I'm capable of coming up with ideas.

266
00:22:29,730 --> 00:22:31,010
Make sure those ideas

267
00:22:59,280 --> 00:23:00,460
You fucked up, Sanchez.

268
00:23:00,900 --> 00:23:02,960
You gave them a communist martyr.

269
00:23:03,960 --> 00:23:06,500
And no one's going to prison, so this is
bound to get worse.

270
00:23:08,340 --> 00:23:10,420
Don't worry, this is not going to be a
problem.

271
00:23:10,760 --> 00:23:12,100
Now deal with this, Sanchez.

272
00:23:15,240 --> 00:23:16,240
And who's that?

273
00:23:16,780 --> 00:23:18,160
He arrived a week ago.

274
00:23:18,580 --> 00:23:19,780
He's a French count.

275
00:23:20,300 --> 00:23:22,140
An actual count. A wealthy one.

276
00:23:23,620 --> 00:23:24,800
Hey, what's going on?

277
00:23:25,600 --> 00:23:27,780
You're paid to be a waiter, aren't you?
No.

278
00:23:28,959 --> 00:23:30,620
Excuse him, sir. It's my fault.

279
00:23:31,420 --> 00:23:32,420
Look,

280
00:23:32,780 --> 00:23:34,300
he's very quaint, right?

281
00:23:34,920 --> 00:23:36,260
Look at that face, huh?

282
00:23:37,880 --> 00:23:38,839
Ah, yes.

283
00:23:38,840 --> 00:23:41,880
Well, go on, Papa. Get moving. I don't
want to inconvenience anyone.

284
00:23:42,440 --> 00:23:43,920
Champagne? Yes, sir.

285
00:23:44,320 --> 00:23:45,320
Jean de Satigny.

286
00:23:45,560 --> 00:23:47,420
Sanchez. Pleasure to meet you.

287
00:23:48,220 --> 00:23:49,220
Jean de Satigny.

288
00:23:49,540 --> 00:23:50,540
Esteban Treva.

289
00:23:51,520 --> 00:23:52,520
Treva?

290
00:23:53,140 --> 00:23:55,780
La tres Maria, am I right? Mm -hmm.

291
00:23:56,110 --> 00:23:58,270
I've heard wonderful things about your
farm.

292
00:23:58,650 --> 00:24:00,430
The model farm, they call it.

293
00:24:00,710 --> 00:24:02,950
And what brings you to this part of the
world?

294
00:24:03,390 --> 00:24:05,550
One might say a bit of everything,
really.

295
00:24:05,990 --> 00:24:08,230
Investments. I'd like to invest in this
country.

296
00:24:14,810 --> 00:24:19,010
Do you know this story?

297
00:24:19,350 --> 00:24:20,350
Yes.

298
00:24:21,200 --> 00:24:25,780
Their wings ready, fully awakened

299
00:24:25,780 --> 00:24:32,720
They are guarding what is

300
00:24:32,720 --> 00:24:39,380
yet to come And the fox is

301
00:24:39,380 --> 00:24:41,720
hunting every night

302
00:24:51,560 --> 00:24:52,560
Go ahead.

303
00:24:53,720 --> 00:24:54,960
I want to hear you sing.

304
00:24:59,300 --> 00:25:00,300
Glad to.

305
00:25:27,920 --> 00:25:34,180
together we are more we are more

306
00:25:34,180 --> 00:25:41,140
we are more we are

307
00:25:41,140 --> 00:25:44,700
more we are more

308
00:25:44,700 --> 00:25:53,760
that's

309
00:25:53,760 --> 00:25:54,760
a funny song kid

310
00:26:00,430 --> 00:26:01,430
Very funny indeed.

311
00:26:07,030 --> 00:26:08,030
Tell me about it.

312
00:26:12,250 --> 00:26:15,170
We won't accept you murdering us for
calling out injustice.

313
00:26:16,330 --> 00:26:17,330
Injustice?

314
00:26:18,450 --> 00:26:20,530
Every time I look around, all I see is
progress.

315
00:26:21,710 --> 00:26:24,790
Let your grandpa tell you about the
conditions he lived in. I know our

316
00:26:26,010 --> 00:26:27,010
I've seen it for myself.

317
00:26:27,890 --> 00:26:30,090
Everything's yours and nothing's ours.
Go home. No.

318
00:26:30,380 --> 00:26:32,280
No, let's go home. Hold on a moment.

319
00:26:34,280 --> 00:26:35,280
What's that?

320
00:26:43,640 --> 00:26:46,520
Enough abuses. Fight for a country
without patronage.

321
00:26:57,520 --> 00:27:00,340
In this country, private property is a
constitutional right.

322
00:27:03,300 --> 00:27:08,100
Encouraging violence to dispossess the
legitimate owners is a subversive act

323
00:27:08,100 --> 00:27:09,140
that'll land you in jail.

324
00:27:10,300 --> 00:27:14,500
You're the one who should land in jail.
Go home, son. Go home right now. I want

325
00:27:14,500 --> 00:27:15,500
him out of Las Tres Marias.

326
00:27:18,140 --> 00:27:20,320
Pedro, Pedro, Pedro. No, I can't.

327
00:27:24,470 --> 00:27:27,550
For years, I've worked for you. I've
never asked for... Thank God I don't

328
00:27:27,550 --> 00:27:28,550
your whole family out.

329
00:27:30,150 --> 00:27:31,390
I have a mind to do it.

330
00:27:52,430 --> 00:27:53,430
Blanca, sweetie?

331
00:27:55,110 --> 00:27:56,110
Open up.

332
00:27:58,450 --> 00:28:00,630
I'm not moving until I know you're all
right.

333
00:28:02,770 --> 00:28:03,770
I'm all right.

334
00:28:04,170 --> 00:28:05,170
Go away.

335
00:28:11,870 --> 00:28:12,870
I'm still here.

336
00:28:17,310 --> 00:28:19,830
Pedro's going to have to leave. My
father's orders.

337
00:28:22,450 --> 00:28:24,070
You'll keep seeing him, sweetie.

338
00:28:25,040 --> 00:28:26,620
That can't be prevented, honey.

339
00:28:28,300 --> 00:28:29,300
And you're lucky.

340
00:28:31,620 --> 00:28:36,100
What? You're lucky to be able to feel
and have these intense emotions.

341
00:28:37,740 --> 00:28:39,160
Not everyone is able to.

342
00:29:17,070 --> 00:29:18,070
Bye.

343
00:29:59,669 --> 00:30:02,470
Blanca? Blanca?

344
00:30:26,629 --> 00:30:27,629
Pedro? Clara?

345
00:30:28,510 --> 00:30:29,510
What's wrong?

346
00:30:29,830 --> 00:30:31,010
An earthquake is coming.

347
00:30:32,270 --> 00:30:33,270
So what?

348
00:30:33,430 --> 00:30:34,870
This land always has tremors.

349
00:30:35,130 --> 00:30:36,190
No, the time is different.

350
00:30:40,910 --> 00:30:42,110
Why don't you come with me?

351
00:30:43,950 --> 00:30:48,050
You attend to your affairs, read your
cards, I'll attend to mine, and we'll

352
00:30:48,050 --> 00:30:49,050
spend time together.

353
00:30:52,460 --> 00:30:53,460
think that I don't need you.

354
00:30:56,880 --> 00:30:59,960
And when you don't need me, then what?
You'll throw me out? Same as Pedro?

355
00:31:02,020 --> 00:31:06,860
Same as Pedro? I think about her daily.
You are always digging up the past,

356
00:31:06,920 --> 00:31:07,920
Clara.

357
00:31:08,720 --> 00:31:10,880
Do you think throwing Pedro out will
change anything?

358
00:31:36,719 --> 00:31:39,500
Blanca, I love you.

359
00:31:42,560 --> 00:31:43,560
I love you too.

360
00:31:46,820 --> 00:31:47,820
What will you do?

361
00:31:50,300 --> 00:31:52,520
Father Jose Maria offered me to travel
with him.

362
00:31:53,620 --> 00:31:54,820
Then I want to go with you.

363
00:31:55,220 --> 00:31:56,420
No, don't say that, no.

364
00:31:58,420 --> 00:31:59,960
I don't have money or anything.

365
00:32:00,760 --> 00:32:01,760
It doesn't matter.

366
00:32:03,060 --> 00:32:04,320
I want to be with you.

367
00:32:11,080 --> 00:32:12,740
I promise that I'll return whenever I'm
able to.

368
00:32:58,389 --> 00:32:59,389
Are you sure?

369
00:35:53,160 --> 00:35:54,160
I'll stay with the boy.

370
00:35:54,480 --> 00:35:55,480
Go.

371
00:35:55,900 --> 00:35:56,900
My boy.

372
00:36:05,660 --> 00:36:09,040
Grab your leg.

373
00:36:11,540 --> 00:36:12,540
You need to relax.

374
00:36:12,640 --> 00:36:13,640
Let's take him to the hospital.

375
00:36:13,900 --> 00:36:17,080
No, we can't. Yes. He'll bleed out if we
do that. You need to stay in control.

376
00:36:17,180 --> 00:36:18,940
I'm getting help. No, no, wait.

377
00:36:19,520 --> 00:36:21,220
Just wait. Let's get him. Help me.

378
00:36:21,580 --> 00:36:22,580
Help me lift him.

379
00:36:31,370 --> 00:36:32,370
Thank God you're safe.

380
00:36:34,250 --> 00:36:35,730
Easy, easy. Help is coming.

381
00:36:36,710 --> 00:36:37,710
Oh, Blanca.

382
00:36:38,070 --> 00:36:39,250
I'm... Oh.

383
00:36:40,610 --> 00:36:41,610
I'm fine.

384
00:36:42,390 --> 00:36:43,390
Oh, my God.

385
00:36:43,810 --> 00:36:44,810
Watch out. Careful.

386
00:36:45,310 --> 00:36:47,390
Dad, we... You're all right.

387
00:36:47,750 --> 00:36:49,130
Pedro, the hijo is coming to help.

388
00:39:54,600 --> 00:39:57,660
My grandmother was thankful she could
say goodbye to Bancha.

389
00:39:58,400 --> 00:40:02,180
She didn't understand her message and
didn't take the time to decipher it.

390
00:40:02,890 --> 00:40:05,750
Because at that moment, her tarot cards
were of no use.

391
00:40:06,170 --> 00:40:10,530
Nora was foreseeing the future, with her
task of helping in every way possible.

392
00:40:13,190 --> 00:40:14,190
Clara!

393
00:40:20,670 --> 00:40:21,670
Clara!

394
00:40:58,890 --> 00:40:59,890
That's good.

395
00:41:02,890 --> 00:41:06,870
Blanca found a way not to return to the
capital because she wanted to be there

396
00:41:06,870 --> 00:41:08,030
when Pedro Tercero returned.

397
00:41:12,370 --> 00:41:16,890
To help her remain patient, Pedro el
Viejo encouraged her to make something

398
00:41:16,890 --> 00:41:21,970
her hand, not knowing that he was giving
Blanca what would later become her only

399
00:41:21,970 --> 00:41:24,630
means of livelihood and comfort in her
saddest hours.

400
00:41:30,510 --> 00:41:31,550
Finish what you started.

401
00:41:40,870 --> 00:41:42,070
Look at this.

402
00:41:42,710 --> 00:41:43,870
Nice, huh?

403
00:41:44,990 --> 00:41:45,990
Italian silver.

404
00:41:46,150 --> 00:41:47,190
Thank you very much.

405
00:41:48,470 --> 00:41:49,950
Stylish with a limp or without.

406
00:41:51,590 --> 00:41:53,970
Would you like to have lunch with us?
Oh, I'd love to.

407
00:41:54,370 --> 00:41:58,150
And we'll keep discussing the
interesting proposal of the chinchillas.

408
00:41:58,410 --> 00:41:59,830
It's a very promising business.

409
00:42:00,170 --> 00:42:01,750
Blanca, come and meet the Count.

410
00:42:05,610 --> 00:42:06,770
Jean is setting you.

411
00:42:08,690 --> 00:42:09,690
It's a pleasure.

412
00:42:10,710 --> 00:42:12,330
Are you having lunch with us, George?

413
00:42:12,650 --> 00:42:16,350
It's Jean. The Count is staying with us
for lunch. Blanca, you should show him

414
00:42:16,350 --> 00:42:17,670
some of Las Tres Marias.

415
00:42:17,930 --> 00:42:18,930
I don't have time.

416
00:42:19,410 --> 00:42:21,570
You do have time. What else are you
doing?

417
00:42:21,830 --> 00:42:22,830
Come on.

418
00:42:23,390 --> 00:42:28,070
Well, of course, I don't want to be a
problem. And when Blanca's free, then,

419
00:42:28,170 --> 00:42:29,190
well, I'm flexible.

420
00:42:30,570 --> 00:42:32,470
Are you staying in this country long,
Paul?

421
00:42:32,870 --> 00:42:33,870
Jean, yes.

422
00:42:33,890 --> 00:42:35,350
However long fate decides.

423
00:42:35,710 --> 00:42:39,230
Is your wife in France? Oh, no, no, no.
I'm not lucky enough to be married.

424
00:42:39,710 --> 00:42:44,310
I'm still waiting for the right person
to appear.

425
00:42:47,770 --> 00:42:49,610
Blanca, this is for you.

426
00:42:50,310 --> 00:42:51,350
Thank you, Alejandra.

427
00:43:44,840 --> 00:43:45,840
It's not finished.

428
00:43:47,300 --> 00:43:49,580
I miss you so much.

429
00:43:50,560 --> 00:43:51,560
Me too.

430
00:43:52,580 --> 00:43:56,020
How much? Tell me. So much, Pedro. A
lot. A lot. Really?

431
00:43:56,380 --> 00:43:57,380
Yes.

432
00:44:50,090 --> 00:44:52,490
I went about many places with the
priest.

433
00:44:54,610 --> 00:44:56,050
A lot of folks were amazing.

434
00:44:59,850 --> 00:45:01,750
Things are bound to change, Blanca.

435
00:45:06,150 --> 00:45:07,150
There's a candidate.

436
00:45:08,550 --> 00:45:10,890
A candidate on the left running for
office.

437
00:45:12,400 --> 00:45:14,200
He's got the port growing across the
country.

438
00:45:15,760 --> 00:45:18,000
I shook his hand.

439
00:45:21,160 --> 00:45:23,500
He'll be president, I'm sure.

440
00:45:26,400 --> 00:45:28,780
I want to go too.

441
00:45:29,360 --> 00:45:30,680
I want to be with you.

442
00:45:31,820 --> 00:45:32,820
Really?

443
00:45:35,820 --> 00:45:37,880
You'd make me the happiest man in the
whole world.

444
00:45:46,920 --> 00:45:49,160
We have to leave at a time that's not
suspicious, all right?

445
00:45:49,920 --> 00:45:51,480
Eleven in the morning. Meet me here.

446
00:45:54,860 --> 00:45:55,860
We'll meet tomorrow.

447
00:45:57,340 --> 00:45:58,340
Yes.

448
00:46:03,440 --> 00:46:04,440
Esteban!

449
00:46:05,760 --> 00:46:06,760
Esteban!

450
00:46:09,260 --> 00:46:10,260
I'm so sorry.

451
00:46:10,400 --> 00:46:12,660
It's just that I had to talk to you as
soon as possible.

452
00:46:29,710 --> 00:46:30,710
You think I'm stupid?

453
00:47:24,590 --> 00:47:26,070
what happened. Please help me.

454
00:47:26,530 --> 00:47:30,230
What is this? My daughter's a fucking
whore and she's sleeping with a savage.

455
00:47:30,430 --> 00:47:31,430
Stop that, you...

456
00:49:16,080 --> 00:49:17,580
I really wish I had done more.

457
00:49:18,700 --> 00:49:19,700
Don't say that.

458
00:49:21,360 --> 00:49:23,680
I should have done more.

459
00:49:25,480 --> 00:49:28,340
Knowing you and your family is a great
gift.

460
00:49:31,660 --> 00:49:33,740
My family's leaving and never coming
back.

461
00:49:44,040 --> 00:49:46,560
My grandma knew that nothing would ever
be the same.

462
00:49:48,440 --> 00:49:52,400
She vowed to protect her children from
my grandfather's uncontrollable anger.

463
00:49:53,360 --> 00:49:57,240
And she lived out her days without ever
offering him another word.

